-
1 игра окончена
1) General subject: the game is all over, the game is up2) Mathematics: game is over3) Makarov: jig is over, jig is up, the jig is over, the jig is up4) Computer games: game over -
2 дело проиграно
1) General subject: the game is over, the game is up2) Jargon: that's the ball game -
3 карта
жен.1) map; chart мор.аэронавигационная карта — air-map; pilot chart
контурная карта — skeleton map, outline map, contour map
топографическая карта — topographic map, topographical map
2) (playing) card; мн. ч. devil's books разг.проиграть в карты — (состояние и т. п.) to gamble away
гадать на картах — to tell fortunes by cards; to tell one's fortune by cards
••ему и карты в руки — it's up to him, he knows the ropes, he's a dab hand
раскрыть свои карты — to show one's hand/cards, to lay one's cards on the table
спутать чьи-л. карты — to upset smb.'s plans/applecart, to spoil/ruin smb.'s game
ставить на карту — разг. to stake
-
4 заканчиваться
св - зако́нчиться1) о времени, событии to finish, to come to an end, to be overигра́ зако́нчилась — the game is over
ва́ше вре́мя зако́нчилось — your time is up
2) о деньгах, продуктах и т. п. to finish; to run out ofу меня́ зака́нчиваются де́ньги — I am running out of money
-
5 все провалилось
General subject: the game is over -
6 пиши пропало
1) General subject: give up all hope, you can say good-bye to it, the game is over2) Colloquial: it is as good as lost, give it up for lost -
7 К-87
КАРТА БИТА (УБИТА) чья, кого VP subj. with бытье usu. pres fixed WOs.o. has experienced complete fail- ure, ruin: Х-ова карта бита - the game is over for Xthe jig is up for X X's ace has been trumped....Что бы он (Демагог) ни думал и ни говорил, он невольно выталкивался на роль главаря одной из враждующих тенденций в жизни страны. И это не выдумка. Если бы даже всё это специально выдумали Хозяин и его приспешники, это стало реальностью. Иначе карта Демагога не была бы бита (Зиновьев 1)....Whatever he (Demagogue) may have thought or said, he was involuntarily thrust into the position of leader of one of the warring tendencies in the life of the country. And that is not a fabrication. Even if all this had been specifically dreamt up by the Boss and his entourage, it would have become a reality. Otherwise Demagogue's ace would not have been trumped (1a). -
8 карта бита
[VPsubj with быть; usu. pres; fixed WO]=====⇒ s.o. has experienced complete failure, ruin:- X's ace has been trumped.♦...Что бы он [Демагог] ни думал и ни говорил, он невольно выталкивался на роль главаря одной из враждующих тенденций в жизни страны. И это не выдумка. Если бы даже всё это специально выдумали Хозяин и его приспешники, это стало реальностью. Иначе карта Демагога не была бы бита (Зиновьев 1)....Whatever he [Demagogue] may have thought or said, he was involuntarily thrust into the position of leader of one of the warring tendencies in the life of the country. And that is not a fabrication. Even if all this had been specifically dreamt up by the Boss and his entourage, it would have become a reality. Otherwise Demagogue's ace would not have been trumped (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > карта бита
-
9 карта убита
[VPsubj with быть; usu. pres; fixed WO]=====⇒ s.o. has experienced complete failure, ruin:- X's ace has been trumped.♦...Что бы он [Демагог] ни думал и ни говорил, он невольно выталкивался на роль главаря одной из враждующих тенденций в жизни страны. И это не выдумка. Если бы даже всё это специально выдумали Хозяин и его приспешники, это стало реальностью. Иначе карта Демагога не была бы бита (Зиновьев 1)....Whatever he [Demagogue] may have thought or said, he was involuntarily thrust into the position of leader of one of the warring tendencies in the life of the country. And that is not a fabrication. Even if all this had been specifically dreamt up by the Boss and his entourage, it would have become a reality. Otherwise Demagogue's ace would not have been trumped (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > карта убита
-
10 битый
1) прич. см. бить 1), 4), 5), 7), 9)2) прил.би́тая пти́ца — (dressed) poultry
би́тое стекло́ — broken glass
••би́тый час — for a solid hour, for a good hour
за одного́ би́того двух неби́тых даю́т посл. — ≈ failures add to experience
ка́рта би́та — the game is over for smb; smb's ace has been trumped -
11 суперприз перейдёт в следующий тираж
Универсальный русско-английский словарь > суперприз перейдёт в следующий тираж
-
12 увеличиться до
Game theory: roll over to (As in: EuroMillions Jackpot Rolls Over to an Estimated £30 Million - Неразыгранный суперприз в лотерее "Евро миллонс" перейдёт в следующий тираж и, по прогнозам, вырастет до 30 млн. ф.ст.") -
13 вырасти до
Game theory: roll over to -
14 песенка спета
разг.smb. is done for; smb. is finished; it is all up (all over) with smb.; the game is up for smb.; smb.'s goose is cooked; smb.'s day is over; smb.'s song is sung; smb.'s end is near- Моя песня пропета: я не искатель фортуны, и говорю собственно для них, чтоб вы их снискали вашим покровительством. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'My day is over. I seek nothing for myself, it is for them I speak, in the hope that you will be so kind as to afford them your protection.'
- Да я не о Мешкове забочусь! Его песня спета. Я о его дочери. В ней-то, чай, малость какая есть от будущего? (К. Федин, Необыкновенное лето) — 'It's not about Meshkov I'm concerned. His song is sung. It's his daughter. Perhaps she's got a bit of that future in her?'
- И ещё заработаем, если будем вести себя умненько. - Вы, - быть может, а я - нет: моя песенка в Дальнем спета. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'And we shall make millions more if we behave wisely.' 'You may, but I won't. The game is up for me in Dalny.'
Нет, Евгений Родионович, спета твоя песенка, надо искать иную стёжку-дорожку, проторённой больше не шагать. (Ю. Герман, Я отвечаю за всё) — You're finished, Yevgeny Rodionovich, you'll have to find new avenues, the good old beaten track is not for you.
Светлана резко подняла удилище вверх. Над головой взвилась блесна и... пустой крючок. - Зачем же так торопиться? - с добродушным упрёком сказал Крамов. - Рыбе нельзя давать понять, что её песенка спета. Отчаяние увеличивает сопротивление. (А. Чаковский, Год жизни) — Svetlana jerked hastily. Something flashed over the water and up came - an empty hook. 'You shouldn't have done it so fast,' Kramov chided gently. 'The fish mustn't suspect that its end is near. Desperation only increases its resistance.'
Кое-кто - во всяком случае Харт, а этого достаточно - знает о его преступном прошлом. Раз так, соверши Лиджо преступление, и его песенка спета. (В. Черняк, Час пробил) — Certain people - Hart at any rate, and that was enough - knew of his record. Given this, were Liggio to commit the crime, his goose would be cooked.
-
15 Б-12
(И) КОНЧЕН БАЛ (sent these forms only fixed WOthat is the end of what has been going on, it is all overthe party (the game, the ball) is over(in refer, to criminal activities, wrongdoings etc) the jig (the game) is up.Каждое её слово камнем откладывалось в нём, всё утяжеляя и утяжеляя тёмный груз переполнявшей его горечи... Никогда раньше Золотарёву не приходилось испытывать подобной муки... И горячечно забываясь в ночи, он с отчаянием подытожил: «Кончен бал!» (Максимов 1). Every word she spoke fell like a stone upon him, making the dark burden of the anguish that filled him more and more unbearable....Zolotarev had never experienced such torment before....And as he drifted into feverish sleep he concluded in despair, The ball is over!" (1a). -
16 и кончен бал
[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ that is the end of what has been going on, it is all over:- the party <the game, the ball> is over;- [in refer, to criminal activities, wrongdoings etc] the jig < the game> is up.♦ Каждое её слово камнем откладывалось в нём, всё утяжеляя и утяжеляя тёмный груз переполнявшей его горечи... Никогда раньше Золотарёву не приходилось испытывать подобной муки... И горячечно забываясь в ночи, он с отчаянием подытожил: " Кончен бал!" (Максимов 1). Every word she spoke fell like a stone upon him, making the dark burden of the anguish that filled him more and more unbearable....Zolotarev had never experienced such torment before....And as he drifted into feverish sleep he concluded in despair, "The ball is over!" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > и кончен бал
-
17 кончен бал
[sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ that is the end of what has been going on, it is all over:- the party <the game, the ball> is over;- [in refer, to criminal activities, wrongdoings etc] the jig < the game> is up.♦ Каждое её слово камнем откладывалось в нём, всё утяжеляя и утяжеляя тёмный груз переполнявшей его горечи... Никогда раньше Золотарёву не приходилось испытывать подобной муки... И горячечно забываясь в ночи, он с отчаянием подытожил: "Кончен бал!" (Максимов 1). Every word she spoke fell like a stone upon him, making the dark burden of the anguish that filled him more and more unbearable....Zolotarev had never experienced such torment before....And as he drifted into feverish sleep he concluded in despair, "The ball is over!" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > кончен бал
-
18 И-19
ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ VP subj: human or collect usu. this WO to cease to participate in some matter, quitX вышел из игры - X bowed (dropped) out (of the game)X was out of the game X quit X called it quits.Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).«Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!» (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).Теперь скоро всё кончится — немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс» (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a). -
19 выйти из игры
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ[VP; subj: human or collect; usu. this WO]=====⇒ to cease to participate in some matter, quit:- X quit < withdrew from> the game;- X called it quits.♦ Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).♦ "Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!" (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).♦ "Теперь скоро всё кончится - немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс" (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из игры
-
20 выходить из игры
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ[VP; subj: human or collect; usu. this WO]=====⇒ to cease to participate in some matter, quit:- X quit < withdrew from> the game;- X called it quits.♦ Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).♦ "Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!" (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).♦ "Теперь скоро всё кончится - немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс" (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из игры
См. также в других словарях:
Game development — is the process by which a game is produced. Today this term most commonly refers to the development of video games.OverviewDevelopment of video games is undertaken by a developer, which may be a single person or a large business. Typically, large … Wikipedia
Over-under (disambiguation) — Over under is a bet. Over under may also refer to: Over/under cable coiling A grappling position called over under position A drinking game called over under. An over and under shotgun Over and Under, an album by Greg Brown (folk musician) T … Wikipedia
the game is over — no time remains in the game … English contemporary dictionary
the game is over for him — he s out of the game, does not belong any more, is not included … English contemporary dictionary
over — 1 preposition 1 above or higher than something, without touching it: A lamp hung over the table. | She leaned over the desk to answer the phone. | The sign over the door said Mind your head . opposite under 1 (1), see also: above 1, across 1 2 on … Longman dictionary of contemporary English
game — game1 W1S1 [geım] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(activity or sport)¦ 2 games 3¦(part of a match)¦ 4¦(children)¦ 5¦(skill)¦ 6 give the game away 7 beat somebody at their own game 8¦(not serious)¦ 9 play games (with somebody) 10¦(anim … Dictionary of contemporary English
Game over — is a traditional message in video games which usually signals the end of the game. Notably used first in pinball machines and later arcade games, it has since been adopted widely and is now commonly associated with video games in general, however … Wikipedia
Over the Hedge (DS game) — Over the Hedge PAL region cover art Developer(s) Vicarious Visions Publisher(s) Activision … Wikipedia
Over the Hedge: Hammy Goes Nuts! — Developer(s) Vicarious Visions (Game Boy Advance version) Amaze Entertainment (Nintendo DS and PSP versions) … Wikipedia
Game over — в игре Torus Trooper. Game Over (англ. game over «Игра окончена») стандартное обозначение проигрыша в … Википедия
Game Over (disambiguation) — Game over is the end of a video game.Game Over may also refer to: * Game Over , a book by David Sheff detailing the history of Nintendo. * Game Over (TV series), a television series. * Game Over the bully , one of the enemies in the front game of … Wikipedia